Pousse encore, ils disent quelques instants plus tard. Est-ce que vous me niaisez, j’ai pas encore fini ? Mais celui-là est facile ; le placenta n’a pas d’os. J’avais toujours imaginé le placenta comme un steak bleu de 15 onces. Au lieu de ça, c’est absolument indécent et colossal : un sac jaune et sanglant rempli d’organes mauves-noirs, un sac de cœurs de baleines. Harry soulève son capuchon et en photographie l’intérieur, impressionné par le plus mystérieux et sanguinolent des appartements. [Qu]
Pousse encore, ils disent quelques instants plus tard. Vous vous fichez de moi, c’est pas fini ? Mais celui-là est facile ; le placenta n’a pas d’os. J’avais toujours imaginé le placenta comme un steak bleu de cinq cents grammes. Au lieu de ça, c’est absolument indécent et colossal : un sac jaune et sanglant rempli d’organes mauves-noirs, un sac de cœurs de baleines. Harry soulève son capuchon et en photographie l’intérieur, impressionné par le plus mystérieux et sanguinolent des appartements. [Fr]
Push again, they say a few moments later. You’ve got to be kidding—aren’t I done yet ? But this one’s easy ; the placenta has no bones. I had always imagined the placenta like a rare fifteen-ounce steak. Instead it’s utterly indecent and colossal—a bloody yellow sac filled with purple-black organs, a bag of whale hearts.