06 09 20

Ashbery, Autoportait dans un miroir convexe


Le pétrole n’a pas tar­dé
À prendre la place de
L’obscurité qui t’en­toure. Tout se pas­sait
Comme pré­vu, mais enfin ça n’é­tait jamais exac­te­ment ça :
Une petite cas­sure par ici, un zézaie­ment sans impor­tance.
Il faut que ça se pré­sente
Dans une der­nière échap­pée : poi­riers et fleurs
Un ultime mur rési­neux
Jouissance du cli­mat tem­pé­ré
De ton iden­ti­té. Fécondité morose
À sur­veiller.

Pretty soon oil has
Taken up the place of
The dark around you. It was all
As told, but any­way it never came out just right :
A frac­tion here, a lisp where it didn’t mat­ter.
It has to be pre­sen­ted
Through a final gap : pear trees and flo­wers
An ulti­mate resi­nous wall
Basking in the tem­pe­rate cli­mate
Of your iden­ti­ty. Sullen fecun­di­ty
To be wat­ched over.