28 01 24

Nelson, The Argonauts

Impuissance, fini­tude, endu­rance. Tu fabriques le bébé, mais pas direc­te­ment. Tu es res­pon­sable de son bien-être, mais inca­pable de contrô­ler les élé­ments fon­da­men­taux. Tu dois lui per­mettre de se déployer, tu dois nour­rir son déploie­ment, tu dois le veiller. Mais il va se déployer de la façon dont ses cel­lules ont pré­vu qu’il se déploie­rait. Tu ne peux pas contre­car­rer une per­tur­ba­tion struc­tu­relle ou chro­mo­so­male en ingé­rant le bon thé bio.

Powerlessness, fini­tude, endu­rance. You are making the baby but not direct­ly. You are res­pon­sible for his wel­fare, but unable to control the core ele­ments. You must allow him to unfurl, you must feed his unfur­ling, you must hold him. But he will unfurl as his cells are pro­gram­med to unfurl. You can’t reverse an unfol­ding struc­tu­ral or chro­mo­so­mal dis­tur­bance by inges­ting the right orga­nic tea.

, ,
trad.  Jean-Michel Théroux
, , ,
p. 135–136