19 01 14

Nous examinons quelques-unes de ces propositions-à-la-tu-peux-tu-dois, relatives au comportement social, qui proviennent d’éthiques anciennes (il n’a pas été facile de lui imposer ce pluriel), ou du moins qui se présentent en elles. Finalement je lui soumets une formule pratique. Dans l’intérêt de la lutte de classe, il convient de transformer les propositions-à-la-tu-peux-tu-dois, incluant un « espèce de porc ! », en propositions incluant un « espèce de bœuf ! ». Celles qui ne se prêtent pas à l’opération sont à éliminer. Exemple : la proposition « tu ne dois pas coucher avec ta mère » était jadis une proposition du type « espèce de bœuf ! », car dans la société antérieure elle renvoyait à une violente perturbation des rapports de propriété et de production. De ce point de vue, elle n’est plus aujourd’hui du type « espèce de bœuf », mais seulement encore du type « espèce de porc ! » au fond, elle est donc bonne à mettre au rebut. Cependant, à la rigueur, le prolétariat en lutte pourra s’en resservir comme proposition du type « espèce de bœuf », et à peu près sous cette forme : « espèce de bœuf, tu ne dois pas coucher avec ta mère, parce que tes camarades de combat ont des préjugés sur ce point et que du même coup ton combat risquerait d’en souffrir, et parce que, par ailleurs, les tribunaux te feraient incarcérer. » On s’aperçoit vite de la relative immoralité de ces formulations, due à leur inobjectivité particulière, qui répugne au moraliste. La raison en est évidemment que l’objet, à partir duquel on pourrait argumenter, a disparu (les rapports de propriété et de production) et que désormais la « chose » est simplement devenue de l’éthique.

wir untersuchen einige dieser soll- und darf-sätze, gesellschaftliches verhalten betreffend, die aus alten ethiken (ihm den plural aufzuzwingen war schwer) stammen oder in ihnen jedenfalls vorkommen. am schluss schlage ich ihm eine praktische formel vor. im interesse des klassenkampfs sind vorkommende soll- und darf-sätze, die ein ’du schwein’ enthalten, zu verwandeln in sätze, die ein ’du ochs’ enthalten. Sätze, welche ein ’du schwein’ enthalten und nicht in ’du ochs’-sätze überführt werden können, müssen ausgeschaltet werden. beispiel : der satz ’du sollst nicht mit deiner mutter schlafen’ war einst ein ’du-ochs’-satz, denn in einer frühen gesellschaftsordnung bedeutete er große verwirrung in den besitz- und produktionsbedingungen. was das betrifft, ist er heute kein ’du ochs’-satz mehr, nur noch ein ’du schwein’-satz. im grunde müsste also der satz fallengelassen werden.

Journal de travail [Arbeitsjournal, Suhrkamp, 1973]
trad. Philippe Ivernel
L’arche 1976
p. 58–59
15.1.40 boeuf éthique impératif inceste lutte des classes morale ordre moral porc