Dans le monde uni­ver­sel­le­ment média­ti­sé, tout ce qui est expé­ri­men­té comme pre­mier est cultu­rel­le­ment pré­for­mé.

In der uni­ver­sal ver­mit­tel­ten Welt ist alles primär Erfahrene kul­tu­rell vor­ge­formt.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
culture expérience médiation

Heidegger n’est nul­le­ment illi­sible, comme les posi­ti­vistes l’é­crivent en rouge dans la marge ; mais il s’en­toure du tabou selon lequel toute com­pré­hen­sion le concer­nant serait en même temps une fal­si­fi­ca­tion. L’impossibilité de sau­ver ce que cette pen­sée veut sau­ver est très intel­li­gem­ment trans­for­mée en son propre élé­ment.

Keineswegs ist Heidegger unverständ­lich, wie Positivisten ihm rot an den Rand schrei­ben ; aber er legt um sich das Tabu, ein jegliches Verständnis fälsche ihn sogleich. Die Unrettbarkeit des­sen, was dies Denken ret­ten will, wird weltk­lug zu des­sen eige­nem Element gemacht.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
p. 131
échec/échouage falsification heidegger illisibilité lisibilité positivisme sauvetage

La dis­po­si­tion à être ser­viable est en quelque sorte extor­quée à l’être.

Hilfsbereitschaft gleich­sam aus dem Sein heraus­ge­quet­scht.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
accommodation aide service vol

Le jar­gon de l’au­then­ti­ci­té, qui apporte à cet homme l’i­den­ti­té à soi comme quelque chose de plus haut, pro­jette la for­mule de l’é­change dans ce qui s’i­ma­gine ne pas être échan­geable ; car en tant qu’in­di­vi­du bio­lo­gique, cha­cun est iden­tique à soi. C’est ce qui demeure après qu’on a reti­ré de l’âme immor­telle l’âme et l’im­mor­ta­li­té.

Der Jargon der Eigentlichkeit, der die sich selbst Gleichheit als Höheres an den Mann bringt, ent­wirft die Tauschformel des­sen, was sich ein­bil­det, nicht tau­sch­bar zu sein ; denn als bio­lo­gisches Einzelwesen gleicht ein jeder sich selbst. Das bleibt nach Abzug von Seele und Unsterblichkeit von der uns­ter­bli­chen Seele.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
âme authenticité échange haut/bas identité immortalité

Déjà la dite psy­cho­lo­gie pla­to­ni­cienne exprime l’in­té­rio­ri­sa­tion de la divi­sion sociale du tra­vail. Toute rubrique à l’in­té­rieur de la per­sonne, une fois fer­me­ment déli­mi­tée, nie le prin­cipe de celle-ci : la per­sonne devient la somme de ses fonc­tions. Elle est d’au­tant plus mal pro­té­gée contre cela que son uni­té propre, péni­ble­ment gagnée, est res­tée fra­gile. Ses fonc­tions sépa­rées, régies par la loi de l’au­to-conser­va­tion, s’af­fer­missent à tel point qu’au­cune ne peut plus vivre par elle-même, qu’au­cune vie ne peut se construire à par­tir d’elles : elles se retournent contre le soi qu’elles sont sup­po­sées ser­vir. La vie, pour autant qu’elle existe encore, conver­tit en faus­se­té une telle sépa­ra­tion, par exemple dans l’u­sage lan­ga­gier de la sépa­ra­tion de la pen­sée, du sen­ti­ment et du vou­loir. Il n’y a pas de pen­sée qui soit une pen­sée – ou qui soit plus qu’une tau­to­lo­gie – si elle ne veut pas aus­si quelque chose ; il n’y a pas de sen­ti­ment, ni de vou­loir qui soient plus qu’un mou­ve­ment fugace, sans l’élé­ment de la connais­sance.

Schon die soge­nannte Platonische Psychologie drückt Verinnerlichung der gesell­schaft­li­chen Arbeitsteilung aus. Jedes Ressort inne­rhalb der Person, ein­mal fest umgrenzt, ver­neint deren Prinzip : sie wird zur Summe ihrer Funktionen. Dagegen ist sie um so schlech­ter ges­chützt, als ihre eigene müh­sam erwor­bene Einheit zer­bre­chlich blieb. Ihre unterm Gesetz der Selbsterhaltung geson­der­ten Sparten verhär­ten sich derart, daß keine allein mehr lebt, kein Leben aus ihnen sich zusam­menstü­cken läßt : sie keh­ren sich gegen das Selbst, dem sie dienen sol­len. Leben, soweit es noch ist, überführt solche Scheidung, im Sprachgebrauch die von Denken, Fühlen und Wollen, ihrer Falschheit. Kein Gedanke ist einer, ist mehr als Tautologie, der nicht auch etwas wollte ; kein Gefühl und kein Wille mehr als flüch­tige Regung ohne das Element von Erkenntnis.

Jargon de l’au­then­ti­ci­té [Jargon der Eigentlichkeit, 1964]
trad. Éliane Escoubas
Payot 2009
adorno division du travail fonction fonctionnalisme pensée personne sentiment taxonomie volonté