L’interprétation ne peut pas faire ressortir ce qu’elle n’aurait pas en même temps introduit. Ses critères, c’est la compatibilité de l’interprétation avec le texte et avec elle-même, et sa capacité de faire parler tous ensemble les éléments de l’objet.
Lu
On ne peut assigner un domaine particulier à l’essai. Au lieu de produire des résultats scientifiques ou de créer de l’art, ses efforts mêmes reflètent le loisir propre de l’enfance, qui n’a aucun scrupule à s’enflammer pour ce que les autres ont fait avant elle. Il réfléchit sur ce qu’il aime et ce qu’il hait, au lieu de présenter l’esprit comme une création ex nihilo, sur le modèle de la morale du travail illimitée. Le bonheur et le jeu lui sont essentiels.
Où il y a intensité, il y a labyrinthe, et déterminer les sens du parcours, souffrance ou allégresse, est l’affaire des consciences et de leurs directeurs. Il nous suffit que la barre tourne pour que fusent les spirales imprévisibles, il nous suffit qu’elle ralentisse et s’arrête pour que s’engendrent la représentation et la pensée claire. Donc pas de bonnes et de mauvaises intensités, mais l’intensité ou sa décompression. Et comme on l’a dit et on le redira, l’une et l’autre dissimulées ensemble, le sens caché dans l’émotion, le vertige dans la raison. Ainsi point de morale, plutôt une théâtrique ; point de politique, plutôt un complot.
but to the
australian aborigine an aranda say among the aranda
there is i take it a different way of looking at all this or at
least a different way of talking about what we have just been
looking at for in aranda in the vernacular aranda system
as it existed in the 19th century there were according to the
people familiar with them four or actually five
fundamental color terms two blacks white red
and one other term for all the rest one black was purka
used of charcoal and the other was urupulla which included
brown and a fair range of greys white was churungura
red tutuka and the other was tierga the sky was tierga a
green leaf was tierga and yellow ocher was also tierga
now this is a
very different system for talking about seeing than ours one
for red and one for the range of blue yellow and green
i have no doubt
that we could persuade any reasonable aranda gentleman or lady
to distinguish between sky color leaf color and the color ocher
and they could do this very handily this gentleman or lady
an aranda painter maybe they could say that of course
one was sky tierga the other was leaf tierga and the last was
ocher tierga but that they were merely three different shades of
the same color tierga that is that they were all the
same color but modified by some other aspect of vision that
weve chosen to call « shade » which would be somewhat similar
to our « light » and « dark » or « deep » or « thin » or « saturated » or
« not » but we really wouldnt have any appropriate name for
this feature of vision that we have just called « shade » but which
applies to a somewhat different range of visual experiences
because their word « color » would also not apply to quite the
same visual experiences of looking as ours or would apply in
a different way so their word « shade » which would
depend for its significance on their word « color » as our word
« shade » depends on our word « color » would not be at all
the same and we would simply not have any word for it that
came conveniently to hand though we might very well know what
they mean by it
and this leads to interesting conclusions
because it seems that « blue » occupies a different semantic space
to use our old formalist conception of word meaning a
different semantic space than our word « blue » and that not only
that their conception of « color » probably has a different
spatial configuration in the semantic domain of aranda looking
than our notion « color »
j’ai donné son titre à cette pièce [« accorder », tuning, ndm] bien avant de venir ici et si le titre que je lui ai donné n’était pas censé vous donner une image très précise de ce que j’allais faire et si vous me voyez tripoter ce magnétophone c’est surtout parce que je n’ai pas d’image très précise de ce que je vais dire même si j’ai une très bonne connaissance du terrain sur lequel en général je me déplace et que la seule façon pour moi de voir si cela vlait le coup de le faire ou non c’est d’entendre ce que j’ai de quelle façon je me suis moi-même pris au piège et si j’ai choisi de me prendre au piège plutôt que de préparer à l’avance une série précise d’énoncés c’est parce que j’ai eu l’impression j’ai écrit des choses avant ça dans le vide naturel qu’est le cabinet hermétique artificiel où se trouve la littérature depuis un certain temps et le problème pour moi est là être devant une machine à écrire et face à personne si bien que pour moi la littérature en tant que littérature n’a pas d’urgence elle n’a pas besoin de destinataire il y a trop de choses il n’y a pas trop de choses il y a seulement certaines choses dont vous voudrez peut-être parler mais il y a trop de manières d’en parler et aucune urgence dans le choix de la manière d’en parler il y a trop de manières de s’y prendre trop de possibilités de faire des objets bien ficelés aucune ne semble particulièrement nécessaire