Moosbrugger était tou­jours dans sa cel­lule, atten­dant les psy­chiatres pour un nou­vel exa­men de son état men­tal. Cela don­nait une masse com­pacte de jour­nées. Chaque jour­née iso­lée en res­sor­tait, bien sûr, quand elle était là, mais dès le soir elle retom­bait dans la masse. […] Les évé­ne­ments loin­tains et les évé­ne­ments tout frais n’étaient plus arti­fi­ciel­le­ment sépa­rés, mais, lorsqu’ils étaient iden­tiques, la dif­fé­rence de date ces­sait de s’attacher à eux comme le fil rouge que l’on est obli­gé de pas­ser autour du cou d’un nou­veau-né que l’on ne dis­tingue pas de son jumeau.

Moosbrugger saß noch immer im Gefängnis und war­tete auf die Wiederholung sei­ner Untersuchung durch die Irrenärzte. Das ergab eine ges­chlos­sene Menge von Tagen. Der ein­zelne trat wohl her­vor, wenn er da war, aber er sank schon gegen Abend wie­der in die Menge zurück. […] Weit Zurückliegendes und Frisches wurde nicht län­ger künst­lich ausei­nan­der­ge­hal­ten, son­dern wenn es das gleiche war, dann hörte das, was man »zu ver­schie­de­ner Zeit« nennt, auf, daran zu haf­ten wie ein roter Faden, den man aus Verlegenheit einem Zwilling um den Hals bin­den muß.
, ,
t. 1
,
chap. 110  : « Dissolution et conser­va­tion de Moosbrugger »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 706

Il ne s’était stric­te­ment rien pas­sé en Cacanie, et l’on eût pen­sé naguère que ce rien, c’était la dis­cré­tion même de la vieille culture caca­nienne ; mais main­te­nant, ce rien était aus­si inquié­tant que le fait de ne pas pou­voir dor­mir ou de ne pas réus­sir à com­prendre. C’est pour­quoi les intel­lec­tuels, une fois qu’ils se furent convain­cus que les choses se pas­se­raient autre­ment dans une culture « natio­nale », n’eurent pas de peine à en convaincre les mino­ri­tés caca­niennes. C’était une sorte de suc­cé­da­né de reli­gion, d’ersatz pour « le bon Empereur de Vienne » ou, tout sim­ple­ment, l’explication de ce fait incom­pré­hen­sible que la semaine com­porte sept jours et non huit. Il y a beau­coup de choses incom­pré­hen­sibles, mais il suf­fit de chan­ter son hymne natio­nal pour ne plus les sen­tir.

Es war dur­chaus nichts in Kakanien ges­che­hen, und frü­her hätte man gedacht, das sei eben die alte, unauffäl­lige kaka­nische Kultur, aber dieses Nichts war jetzt so beun­ru­hi­gend wie Nichtschlafenkönnen oder Nichtverstehenkönnen. Und darum hat­ten es die Intellektuellen leicht, nach­dem sie sich ein­ge­re­det hat­ten, das werde in einer natio­na­len Kultur anders sein, auch die kaka­ni­schen Völker davon zu über­zeu­gen. Das war nun eine Art Religionsersatz oder ein Ersatz für den guten Kaiser in Wien oder ein­fach eine Erklärung der unverständ­li­chen Tatsache, daß die Woche sie­ben Tage hat. Denn es gibt viele unerklär­liche Dinge, aber wenn man seine Nationalhymne singt, so fühlt man sie nicht.

, ,
t. 1
,
chap. 109  : « Bonadea, la Cacanie : sys­tèmes de bon­heur et d’équilibre »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 705

Ces objets res­semblent à des débi­teurs qui nous ren­draient la valeur que nous leur prê­tons assor­tie d’intérêts fan­tas­tiques ; et à la véri­té, il n’existe pas d’objets qui ne soient ain­si débi­teurs. Cette qua­li­té propre aux vête­ments ne l’est pas moins aux convic­tions, aux pré­ju­gés, théo­ries, espé­rances, croyances et pen­sées ; l’absence de pen­sées elle-même la pos­sède dans la mesure où elle réus­sit à tirer d’elle seule la convic­tion de son bien-fon­dé. Toutes ces choses, en nous prê­tant le pou­voir dont nous leur fai­sons cré­dit, servent à situer le monde dans une lumière qui émane de nous ; et ce n’est pas à une autre fin, somme toute, que chaque homme adopte son sys­tème par­ti­cu­lier. Avec un art divers et consi­dé­rable, nous fabri­quons un aveu­gle­ment qui nous per­met de vivre à côté des choses les plus mons­trueuses sans en être ébran­lés, parce que nous recon­nais­sons dans ces gri­maces pétri­fiées de l’univers ici une chaise, là une table, ici un cri ou un bras ten­du, là une vitesse ou un pou­let rôti. Entre l’abîme du ciel au-des­sus de nos têtes et un autre abîme céleste, facile à camou­fler, sous nos pieds, nous par­ve­nons à nous sen­tir aus­si tran­quilles sur terre que dans une chambre fer­mée. Nous savons que la vie va se perdre aus­si bien dans les éten­dues inhu­maines de l’espace que dans les inhu­maines peti­tesses de l’atome, mais entre deux, nous ne crai­gnons pas d’appeler « objets » une simple couche d’illusions, alors qu’il ne s’agit en fait que d’une pré­fé­rence accor­dée aux impres­sions qui nous viennent d’une cer­taine dis­tance moyenne. Une telle atti­tude est très au-des­sous du niveau de notre intel­li­gence ; cela seul suf­fit à prou­ver que notre sen­ti­ment y a une grande part. En effet, les dis­po­si­tions intel­lec­tuelles les plus impor­tantes que prenne l’homme servent toutes à main­te­nir une humeur à peu près constante, et tous les sen­ti­ments, toutes les pas­sions du monde ne sont rien à côté de l’effort énorme, mais par­fai­te­ment incons­cient, qu’il fait pour pré­ser­ver sa par­faite séré­ni­té inté­rieure ! C’est là une chose, appa­rem­ment, dont il ne vaut presque pas la peine de par­ler, tant elle fonc­tionne irré­pro­cha­ble­ment. Quand on y regarde de plus près, on voit que c’est un état de conscience extrê­me­ment arti­fi­ciel qui donne à l’homme une démarche sûre entre les orbites des astres et lui per­met, au milieu de l’obscurité presque infi­nie du monde, de glis­ser digne­ment sa main entre le deuxième et le troi­sième bou­ton de son ves­ton. Pour y par­ve­nir, il faut non seule­ment que chaque homme, l’idiot comme le sage, ait ses trucs per­son­nels, mais encore que ces sys­tèmes indi­vi­duels de trucs s’insèrent artis­te­ment dans les dis­po­si­tions d’équilibres, morales et intel­lec­tuelles, de la socié­té et de la com­mu­nau­té, qui servent, en plus grand, au même usage. Cet engrè­ne­ment est ana­logue à celui de la grande Nature où tous les champs magné­tiques de l’univers agissent sur celui de la terre sans qu’on s’en aper­çoive, parce que l’histoire ter­restre en est pré­ci­sé­ment le pro­duit ; et le sou­la­ge­ment intel­lec­tuel que cela entraîne est si grand que les plus sages des hommes, exac­te­ment comme les petites filles qui ne savent rien, demeu­rant sans aucune inquié­tude, se croient intel­li­gents et bons.

Solche Gegenstände glei­chen Schuldnern, die den Wert, den wir ihnen lei­hen, mit phan­tas­ti­schen Zinsen zurü­ck­zah­len, und eigent­lich gibt es nichts als Schuldnerdinge. Denn jene Eigenschaft der Kleidungsstücke besit­zen auch Überzeugungen, Vorurteile, Theorien, Hoffnungen, der Glaube an irgen­det­was, Gedanken, ja selbst die Gedankenlosigkeit besitzt sie, sofern sie nur kraft ihrer selbst von ihrer Richtigkeit dur­ch­drun­gen ist. Sie alle dienen, indem sie uns das Vermögen lei­hen, das wir ihnen bor­gen, dem Zweck, die Welt in ein Licht zu stel­len, des­sen Schein von uns aus­geht, und im Grunde ist nichts anderes als dies die Aufgabe, für die jeder sein beson­deres System hat. Mit großer und man­nig­fal­ti­ger Kunst erzeu­gen wir eine Verblendung, mit deren Hilfe wir es zuwege brin­gen, neben den unge­heuer­lichs­ten Dingen zu leben und dabei völ­lig ruhig zu blei­ben, weil wir diese aus­ge­fro­re­nen Grimassen des Weltalls als einen Tisch oder einen Stuhl, ein Schreien oder einen aus­ges­treck­ten Arm, eine Geschwindigkeit oder ein gebra­tenes Huhn erken­nen. Wir sind imstande, zwi­schen einem offe­nen Himmelsabgrund über unse­rem Kopf und einem leicht zuge­deck­ten Himmelsabgrund unter den Füßen, uns auf der Erde so ungestört zu füh­len wie in einem ges­chlos­se­nen Zimmer. Wir wis­sen, daß sich das Leben eben­so in die unmen­schli­chen Weiten des Raums wie in die unmen­schli­chen Engen der Atomwelt ver­liert, aber daz­wi­schen behan­deln wir eine Schicht von Gebilden als die Dinge der Welt, ohne uns im gering­sten davon anfech­ten zu las­sen, daß das bloß die Bevorzugung der Eindrücke bedeu­tet, die wir aus einer gewis­sen mit­tle­ren Entfernung emp­fan­gen. Ein solches Verhalten liegt beträcht­lich unter der Höhe unseres Verstandes, aber gerade das beweist, daß unser Gefühl stark daran teil hat. Und in der Tat, die wich­tig­sten geis­ti­gen Vorkehrungen der Menschheit dienen der Erhaltung eines bestän­di­gen Gemütszustands, und alle Gefühle, alle Leidenschaften der Welt sind ein Nichts gegenü­ber der unge­heu­ren, aber völ­lig unbe­wuß­ten Anstrengung, welche die Menschheit macht, um sich ihre geho­bene Gemütsruhe zu bewah­ren ! Es lohnt sich schein­bar kaum, davon zu reden, so kla­glos wirkt es. Aber wenn man näher hin­sieht, ist es doch ein äußerst künst­li­cher Bewußtseinszustand, der dem Menschen den aufrech­ten Gang zwi­schen krei­sen­den Gestirnen ver­leiht und ihm erlaubt, inmit­ten der fast unend­li­chen Unbekanntheit der Welt wür­de­voll die Hand zwi­schen den zwei­ten und drit­ten Rockknopf zu ste­cken. Und um das zuwege zu brin­gen, gebraucht nicht nur jeder Mensch seine Kunstgriffe, der Idiot eben­so­gut wie der Weise, son­dern diese persön­li­chen Systeme von Kunstgriffen sind auch noch kunst­voll ein­ge­baut in die mora­li­schen und intel­lek­tuel­len Gleichgewichtsvorkehrungen der Gesellschaft und Gesamtheit, die im Größeren dem glei­chen Zweck dienen. Dieses Ineinandergreifen ist ähn­lich dem der großen Natur, wo alle Kraftfelder des Kosmos in das der Erde hinein­wir­ken, ohne daß man es merkt, weil das irdische Geschehen eben das Ergebnis ist ; und die dadurch bewirkte geis­tige Entlastung ist so groß, daß sich die Weisesten genau so wie die klei­nen Mädchen, die nichts wis­sen, in ungestör­tem Zustande sehr klug und gut vor­kom­men.

, ,
t. 1
,
chap. 109  : « Bonadea, la Cacanie : sys­tèmes de bon­heur et d’équilibre »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 701–702

Ce nau­frage pério­dique de sa per­sonne civi­li­sée dans les vicis­si­tudes de la matière opaque avait ces­sé main­te­nant de la mena­cer.

Dieser per­io­dische Untergang ihrer Kultur in den Umschwüngen einer dump­fen Stoffwelt hatte sich aber jetzt ver­lo­ren […].

, ,
t. 1
,
chap. 109  : « Bonadea, la Cacanie : sys­tèmes de bon­heur et d’équilibre »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 699

Le cœur se mon­trait aus­si décou­ra­gé après la faute qu’il s’était révé­lé per­sua­sif avant, la maî­tresse de ce cœur oscil­lait per­pé­tuel­le­ment entre une effer­ves­cence qua­si maniaque et des dépres­sions noires comme l’encre, états d’âme qui pou­vaient rare­ment s’équilibrer. Néanmoins, c’était tou­jours un sys­tème, c’est-à-dire mieux qu’un simple jeu d’instincts aban­don­nés à eux-mêmes (un peu comme autre­fois on ne vou­lait voir dans la vie qu’un compte auto­ma­tique de plai­sir et de déplai­sir, avec un cer­tain béné­fice de plai­sir en fin de bilan) ; le sys­tème com­por­tait d’importantes dis­po­si­tions men­tales des­ti­nées à tru­quer les comptes.

Tout homme dis­pose d’une méthode de ce genre pour inter­pré­ter le bilan de ses impres­sions en sa faveur, afin que s’en dégage, si l’on peut ain­si par­ler, le mini­mum vital de plai­sir quo­ti­dien consi­dé­ré géné­ra­le­ment comme tel. Le plai­sir de vivre peut même consis­ter en déplai­sir ; ces dif­fé­rences de maté­riau n’ont aucune impor­tance. On sait bien qu’il est des mélan­co­liques heu­reux comme il est des marches funèbres flot­tant aus­si légè­re­ment dans leur élé­ment qu’une danse dans le sien. Sans doute peut-on même affir­mer, inver­se­ment, que nombre d’hommes joyeux ne sont pas du tout plus heu­reux que les tristes, parce que le bon­heur est un effort comme le mal­heur ; ces deux états cor­res­pondent à peu près aux deux prin­cipes du plus lourd et du plus léger que l’air. Mais une autre objec­tion vient tout natu­rel­le­ment à l’esprit : les riches n’auraient-ils pas rai­son, de qui l’immémoriale sagesse veut que les pauvres n’aient rien à leur envier, puisque l’idée que l’argent des riches les ren­drait plus heu­reux n’est qu’une illu­sion ? Cet argent leur impo­se­rait sim­ple­ment l’obligation de choi­sir un nou­veau sys­tème de vie dont les comptes de plai­sir ne bou­cle­raient jamais, au mieux, qu’avec le même petit béné­fice de bon­heur dont ils jouis­saient déjà. Théoriquement, cela signi­fie qu’une famille de sans-logis, si la plus froide des nuits d’hiver ne l’a pas gla­cée, se trou­ve­ra aus­si heu­reuse aux pre­miers rayons du soleil, que l’homme riche obli­gé de quit­ter son lit chaud ; et pra­ti­que­ment, cela revient à dire que tout homme porte avec patience, comme un âne, la charge qu’on lui a mise sur le dos ; car un âne est heu­reux qui est plus fort que sa charge, ne fût-ce que de très peu. C’est là, en réa­li­té, la défi­ni­tion la plus solide qu’on puisse don­ner du bon­heur per­son­nel, du moins aus­si long­temps que l’on consi­dère l’âne iso­lé­ment. Mais en véri­té, le bon­heur per­son­nel (l’équilibre, le conten­te­ment ou quelque nom que l’on vou­dra don­ner à ce qui est auto­ma­ti­que­ment notre pre­mier but) n’est pas plus auto­nome qu’une pierre dans un mur ou une goutte d’eau dans un liquide à tra­vers les­quelles passent toutes les forces et toutes les ten­sions de l’ensemble. Ce qu’un homme fait, ce qu’un homme éprouve pour lui-même est insi­gni­fiant par rap­port à ce qu’il doit sup­po­ser que d’autres font ou éprouvent comme il faut pour lui. Aucun homme ne vit seule­ment son propre équi­libre ; cha­cun s’appuie sur celui des couches qui l’entourent, et c’est ain­si qu’intervient dans la petite fabrique de plai­sir de la per­sonne un sys­tème de cré­dit moral extrê­me­ment com­pli­qué sur lequel il nous fau­dra reve­nir, parce qu’il n’appartient pas moins au bilan psy­chique de la com­mu­nau­té qu’à celui de l’individu.

Denn so bered­sam das Herz vor einem Fehltritt sein konnte, so mut­los war es nach­her, und seine Besitzerin wurde immerwäh­rend zwi­schen manisch mous­sie­ren­den und tin­ten­sch­warz aus­fließen­den Seelenzuständen hin und her bewegt, die sich nur sel­ten aus­gli­chen. Immerhin war es ein System ; das heißt, es war kein sich selbst über­las­senes Spiel der Triebe – etwa so, wie man ein­mal vor Zeiten das Leben als eine auto­ma­tische Bilanz von Lust und Unlust, mit einem gewis­sen Schlußsaldo an Lust hat vers­te­hen wol­len –, son­dern es enthielt beträcht­liche geis­tige Vorkehrungen, um diese Bilanz zu fäl­schen.

Jeder Mensch hat eine solche Methode, die Bilanz sei­ner Eindrücke zu sei­nen Gunsten umzu­deu­ten, so daß gewis­ser­maßen das tägliche Existenzminimum an Lust daraus her­vor­geht, das in gewöhn­li­chen Zeiten genügt. Seine Lebenslust kann dabei auch aus Unlust bes­tehn, solche Materialunterschiede spie­len keine Rolle, denn bekannt­lich gibt es eben­so glü­ck­liche Melancholiker wie es Trauermärsche gibt, die um nichts schwe­rer in ihrem Element schwe­ben wie ein Tanz in dem sei­nen. Wahrscheinlich läßt sich sogar auch umge­kehrt behaup­ten, daß viele fröh­liche Menschen nicht um das gering­ste glü­ck­li­cher sind als trau­rige, denn Glück strengt genau so an wie Unglück ; das ist ungefähr so wie Fliegen nach dem Prinzip Leichter – oder Schwerer als die Luft. Aber ein ande­rer Einwand liegt nahe ; denn hätte dann nicht die alte Weisheit der Wohlhabenden recht, daß kein Armer sie zu benei­den brauche, da es ja ledi­glich eine Einbildung sei, daß ihn ihr Geld glü­ck­li­cher machen würde ? Es würde ihn bloß vor die Aufgabe stel­len, statt seines Lebenssystems ein anderes aus­zu­bil­den, des­sen Lusthaushalt bes­ten­falls doch nur mit dem klei­nen Glücksüberschuß abschließen könnte, den er ohne­dies hat. Theoretisch bedeu­tet das, daß die Familie ohne Obdach, wenn sie in einer eisi­gen Winternacht nicht erfro­ren ist, bei den ers­ten Strahlen der Morgensonne eben­so glü­ck­lich ist wie der reiche Mann, der aus dem war­men Bett heraus muß ; und prak­tisch kommt es darauf hinaus, daß jeder Mensch gedul­dig wie ein Esel das trägt, was ihm auf­ge­packt ist, denn ein Esel, der um eine Kleinigkeit stär­ker ist als seine Last, ist glü­ck­lich. Und in der Tat, das ist die verläß­lichste Definition von persön­li­chem Glück, zu der man gelan­gen kann, solange man nur einen Esel allein betrach­tet. In Wahrheit ist aber das persön­liche Glück (oder Gleichgewicht, Zufriedenheit oder wie immer man das auto­ma­tische innerste Ziel der Person nen­nen mag) nur soweit in sich selbst abges­chlos­sen, wie es ein Stein in einer Mauer oder ein Tropfen in einem Fluß ist, durch den die Kräfte und Spannungen des Ganzen gehn. Was ein Mensch selbst tut und emp­fin­det, ist geringfü­gig, im Vergleich mit allem, wovon er voraus­set­zen muß, daß es andere für ihn in ordent­li­cher Weise tun und emp­fin­den. Kein Mensch lebt nur sein eigenes Gleichgewicht, son­dern jeder stützt sich auf das der Schichten, die ihn umfas­sen, und so spielt in die kleine Lustfabrik der Person ein höchst ver­wi­ckel­ter mora­li­scher Kredit hinein, von dem noch zu spre­chen sein wird, weil er nicht weni­ger zur see­li­schen Bilanz der Gesamtheit wie zu der des Einzelnen gehört.

, ,
t. 1
,
chap. 109  : « Bonadea, la Cacanie : sys­tèmes de bon­heur et d’équilibre »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 696–698

Le geste avec lequel le géné­ral avait tapé sur la table eût été légè­re­ment ridi­cule si un poing était quelque chose de pure­ment ath­lé­tique et ne com­por­tait pas éga­le­ment une signi­fi­ca­tion intel­lec­tuelle, comme une sorte de com­plé­ment indis­pen­sable de l’esprit.

Die Gebärde, mit der der General auf sei­nen Tisch gek­lat­scht hatte, wäre ein wenig lächer­lich gewe­sen, wenn eine Faust bloß etwas Athletisches und nicht auch etwas Geistiges, eine Art unent­behr­li­cher Ergänzung des Geistes bedeu­ten würde.

, ,
t. 1
,
chap. 108  : « Les « nations non rédi­mées » et les réflexions du géné­ral Stumm sur les mots de la famille de « rédemp­tion » »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 695

Il est dif­fi­cile de dire quelles furent alors ses pen­sées, mais si on avait pu les sor­tir de sa tête et les polir avec soin, elles auraient eu sans doute à peu près l’allure sui­vante : pour com­men­cer par le côté église, ces quelques mots : tant qu’on croyait à la reli­gion, on pou­vait pré­ci­pi­ter un bon chré­tien ou un pieux juif de n’importe quel étage de l’espérance ou du bien-être, il retom­be­rait tou­jours, pour ain­si dire, sur les pieds de son âme. Toutes les reli­gions avaient pré­vu en effet, dans l’explication de la vie qu’elles offraient aux hommes, un reste irra­tion­nel, incal­cu­lable, qu’elles nom­maient l’impénétrabilité des des­seins de Dieu ; si le mor­tel n’aboutissait pas à un cal­cul exact, il n’avait qu’à se rap­pe­ler ce reste, et son esprit pou­vait se frot­ter les mains avec satis­fac­tion. Cette façon de retom­ber sur ses pieds et de se frot­ter les mains s’appelle une « concep­tion du monde » ; c’est une chose que l’homme contem­po­rain ne connaît plus.

[E]s läßt sich schwer sagen, was er sich dabei dachte, aber wenn man es aus ihm heraus­ge­ho­ben und sorgfäl­tig geglät­tet hätte, würde es wohl ungefähr so aus­ge­se­hen haben : Um mit dem kir­chli­chen Teil kurz zu begin­nen, solange man an Religion glaubte, konnte man einen guten Christen oder from­men Juden hinun­terstür­zen, von wel­chem Stockwerk der Hoffnung oder des Wohlergehens man wollte, er fiel immer sozu­sa­gen auf die Füße sei­ner Seele. Das kam davon, daß alle Religionen in der Erläuterung des Lebens, die sie dem Menschen schenk­ten, einen irra­tio­na­len, unbe­re­chen­ba­ren Rest vor­ge­se­hen hat­ten, den sie Gottes Unerforschlichkeit nann­ten ; ging dem Sterblichen die Rechnung nicht auf, so brauchte er sich bloß an die­sen Rest zu erin­nern, und sein Geist konnte sich befrie­digt die Hände rei­ben. Dieses Auf die Füße Fallen und Sich die Hände Reiben nennt man Weltanschauung, und das hat der zeit­genös­sische Mensch ver­lernt.

 

, ,
t. 1
,
chap. 108  : « Les « nations non rédi­mées » et les réflexions du géné­ral Stumm sur les mots de la famille de « rédemp­tion » »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 693–694

Si nom­breux que soient les mots pro­non­cés à chaque ins­tant dans une grande ville pour expri­mer les vœux per­son­nels de ses habi­tants, il en est un qui n’y paraît jamais, c’est le mot « rédi­mer ». On peut admettre que tous les autres, les mots les plus pas­sion­nés, l’expression des rela­tions les plus com­pli­quées et de celles même qui sont tenues pour d’incontestables excep­tions, se trouvent criés ou mur­mu­rés au même moment à un grand nombre d’exemplaires, ain­si : « Vous êtes le plus grand escroc que j’aie jamais ren­con­tré », ou « Il n’y a pas de femme dont la beau­té soit aus­si bou­le­ver­sante que la vôtre » ; de sorte que ces évé­ne­ments extrê­me­ment per­son­nels pour­raient être repré­sen­tés, dans leur répar­ti­tion sur la ville entière, par de belles courbes sta­tis­tiques. Mais jamais un homme vivant n’ira dire à un autre : « Tu peux me rédi­mer ! » ou « Sois mon rédemp­teur ! » On peut l’attacher à un arbre et le lais­ser cre­ver de faim ; on peut le dépo­ser dans une île déserte en com­pa­gnie de la femme qu’il a vai­ne­ment pour­sui­vie pen­dant des mois ; on peut lui faire signer des chèques sans pro­vi­sion et trou­ver quelqu’un qui le tire d’affaire : tous les mots du monde vien­dront se bous­cu­ler dans sa bouche, mais il est cer­tain qu’il ne dira jamais, tant qu’il sera vrai­ment ému, « rédi­mer », « rédemp­teur » ou « rédemp­tion », bien qu’absolument rien ne s’y oppose du point de vue lin­guis­tique.

Et pour­tant, les peuples réunis sous la cou­ronne caca­nienne se qua­li­fiaient de « nations non rédi­mées » !

So viele Worte in einer großen Stadt in jedem Augenblick ges­pro­chen wer­den, um die persön­li­chen Wünsche ihrer Bewohner aus­zu­drü­cken, eines ist nie­mals darun­ter : das Wort »erlö­sen«. Man darf anneh­men, daß alle ande­ren, die lei­den­schaft­lichs­ten Worte und die Ausdrücke ver­wi­ckelts­ter, ja sogar deut­lich als Ausnahme gekenn­zeich­ne­ter Beziehungen, in vie­len Duplikaten glei­ch­zei­tig ges­chrien und geflüs­tert wer­den, zum Beispiel »Sie sind der größte Gauner, der mir je unter­ge­kom­men ist« oder »So ergrei­fend schön wie Sie ist keine zweite Frau«; so daß sich diese höchst­persön­li­chen Erlebnisse gera­de­zu durch schöne sta­tis­tische Kurven in ihrer Massenverteilung über die ganze Stadt dars­tel­len ließen. Niemals aber sagt ein leben­di­ger Mensch zu einem ande­ren »Du kannst mich erlö­sen!« oder »Sei mein Erlöser!« Man kann ihn an einen Baum bin­den und hun­gern las­sen ; man kann ihn nach mona­te­lan­gem ver­ge­bli­chem Werben zusam­men mit sei­ner Geliebten auf einer unbe­wohn­ten Insel aus­set­zen ; man kann ihn Wechsel fäl­schen und einen Retter fin­den las­sen : alle Worte der Welt wer­den sich in sei­nem Mund überstür­zen, aber bes­timmt wird er nicht, solange er wah­rhaft bewegt ist, erlö­sen, Erlöser oder Erlösung sagen, obgleich spra­chlich gar nichts dage­gen ein­zu­wen­den wäre.

Trotzdem nann­ten sich die unter Kakaniens Krone verei­nig­ten Völker unerlöste Nationen !

, ,
t. 1
,
chap. 108  : « Les « nations non rédi­mées » et les réflexions du géné­ral Stumm sur les mots de la famille de « rédemp­tion » »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 689–690

« Ce qu’on est » change aus­si vite, semble-t-il, que « ce qu’on porte » ; dans un cas comme dans l’autre, per­sonne, même pas sans doute les com­mer­çants inté­res­sés à la mode, ne connaît le véri­table secret de cet « on ».

»Man ist« wech­selt, wie es scheint, eben­so schnell wie »Man trägt« und hat mit ihm gemein­sam, daß nie­mand, wahr­schein­lich nicht ein­mal die an der Mode betei­lig­ten Geschäftsleute, das eigent­liche Geheimnis dieses »Man« kennt.

, ,
t. 1
,
chap. 99  : « De la demi-intel­li­gence et de sa fer­tile seconde moi­tié ; de l’analogie de deux époques, de l’aimable nature de tante Jane et de ce monstre qu’on appelle les Temps nou­veaux »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 571

À cette époque, par­mi les gens à la page, on était géné­ra­le­ment pour « l’es­prit actif » ; on avait recon­nu que le devoir de « l’homme-cer­veau » était de prendre le pas sur « l’homme-ventre ». De plus, il y avait quelque chose que l’on appe­lait l’ex­pres­sion­nisme ; on ne pou­vait pas expli­quer avec pré­ci­sion ce que c’é­tait, mais, le mot lui-même le disait, c’é­tait une manière de faire sor­tir quelque chose au-dehors ; peut-être des visions construc­tives, si celles-ci, com­pa­rées avec la tra­di­tion artis­tique, n’a­vaient pas été aus­si bien des­truc­tives, de sorte qu’on pou­vait les appe­ler tout sim­ple­ment « struc­tives », cela n’en­ga­geait à rien : « une concep­tion du monde struc­tive », la for­mule ne sonne pas mal.

Im all­ge­mei­nen war man damals unter vor­ges­chrit­te­nen Leuten für akti­ven Geist ; man hatte die Pflicht der Hirnmenschen erkannt, die Führung der Bauchmenschen an sich zu reißen. Außerdem gab es etwas, was man Expressionismus nannte ; man konnte nicht genau ange­ben, was das sei, aber es war, wie das Wort sagte, eine Hinauspressung ; viel­leicht von kons­truk­ti­ven Visionen, jedoch waren diese, mit der künst­le­ri­schen Überlieferung ver­gli­chen, auch des­truk­tiv, darum kann man sie auch ein­fach struk­tiv nen­nen, es verp­flich­tet zu nichts, und eine struk­tive Weltauffassung, das klingt ganz respek­ta­bel.

 

, ,
t. 1
,
chap. 99  : « De la demi-intel­li­gence et de sa fer­tile seconde moi­tié ; de l’analogie de deux époques, de l’aimable nature de tante Jane et de ce monstre qu’on appelle les Temps nou­veaux »
,
trad.  Philippe Jaccottet
, , ,
p. 570