J’étais affec­té du mal aigu de la pré­ci­sion. Je ten­dais à l’ex­trême désir insen­sé de com­prendre, et je cher­chais en moi les points cri­tiques de ma facul­té d’at­ten­tion.
Je fai­sais donc ce que je pou­vais pour aug­men­ter un peu les durées de quelques pen­sées.

Monsieur Teste [1896]
Gallimard 1946
p. 7
pré­face à la seconde édi­tion anglaise

Une tra­di­tion popu­laire met en garde contre l’i­dée de racon­ter ses rêves le matin, à jeun. Dans cet état, en effet, l’homme éveillé est encore sous l’emprise du rêve. Car la toi­lette ne rap­pelle à la lumière que la sur­face du corps et ses fonc­tions motrices visibles, alors que, dans les couches infé­rieures, pen­dant que nous fai­sons notre toi­lette, la pénombre grise du rêve per­siste et se ren­force même dans l’i­so­le­ment de la pre­mière heure de veille. Celui qui appré­hende d’en­trer en contact avec le jour, peu importe que ce soit par peur des hommes ou parce qu’il veut se recueillir, ne désire pas man­ger et dédaigne le petit déjeu­ner. Il évite ain­si la rup­ture entre le monde de la nuit et celui du jour. Cette pré­cau­tion ne se jus­ti­fie que si l’on consume le rêve dans une tâche exi­geant de la concen­tra­tion, à défaut de le consu­mer dans la prière, dans une tâche capable de conduire, autre­ment, à une confu­sion des rythmes de vie. De ce point de vue, trans­crire ses rêves est funeste, car l’homme, encore à moi­tié com­plice du rêve, le tra­hit avec ses mots et doit s’at­tendre à ce qu’il se venge. Pour le dire dans le lan­gage d’au­jourd’­hui : il se tra­hit lui-même. Il a quit­té la pro­tec­tion de la naï­ve­té oni­rique et s’a­ban­donne à lui-même en tou­chant à ses visions oni­riques sans les maî­tri­ser. Car c’est seule­ment de l’autre rive, dans la clar­té du jour, qu’on peut racon­ter le rêve, à l’aide d’un sou­ve­nir capable de le maî­tri­ser. Cet au-delà du rêve ne peut être atteint que par une puri­fi­ca­tion ana­logue à la toi­lette et pour­tant tota­le­ment dif­fé­rente d’elle. Cette puri­fi­ca­tion passe par l’es­to­mac. L’homme à jeun parle encore du rêve comme s’il par­lait dans son som­meil.

Eine Volksüberlieferung warnt, Träume am Morgen nüch­tern zu erzäh­len. Der Erwachte ver­bleibt in die­sem Zustand in der Tat noch im Bannkreis des Traumes. Die Waschung näm­lich ruft nur die Oberfläche des Leibes und seine sicht­ba­ren moto­ri­schen Funktionen ins Licht hinein, woge­gen in den tie­fe­ren Schichten auch wäh­rend der mor­gend­li­chen Reinigung die graue Traumdämmerung verharrt, ja in der Einsamkeit der ers­ten wachen Stunde sich fest­setzt. Wer die Berührung mit dem Tage, sei es aus Menschenfurcht, sei es um inne­rer Sammlung willen, scheut, der will nicht essen und ver­schmäht das Frühstück. Derart ver­mei­det er den Bruch zwi­schen Nacht- und Tagwelt. Eine Behutsamkeit, die nur durch die Verbrennung des Traumes in kon­zen­trierte Morgenarbeit, wenn nicht im Gebet, sich recht­fer­tigt, anders aber zu einer Vermengung der Lebensrhythmen führt. In die­ser Verfassung ist der Bericht über Träume verhän­gnis­voll, weil der Mensch, zur Hälfte der Traumwelt noch ver­sch­wo­ren, in sei­nen Worten sie verrät und ihre Rache gewär­ti­gen muß. Neuzeitlicher ges­pro­chen : er verrät sich selbst. Dem Schutz der träu­men­den Naivität ist er ent­wach­sen und gibt, indem er seine Traumgesichte ohne Überlegenheit berührt, sich preis. Denn nur vom ande­ren Ufer, von dem hel­len Tage aus, darf Traum aus über­le­ge­ner Erinnerung anges­pro­chen wer­den. Dieses Jenseits vom Traum ist nur in einer Reinigung erreich­bar, die dem Waschen ana­log, jedoch gänz­lich von ihm ver­schie­den ist. Sie geht durch den Magen. Der Nüchterne spricht von Traum, als spräche er aus dem Schlaf.

Rêves
trad. Christophe David
Gallimard 2009
jeun matin petit-déjeuner rêve routine sommeil toilette

Moins un homme est pri­son­nier des liens de son des­tin, moins il est déter­mi­né par  le plus proche, qu’il s’a­gisse de cir­cons­tances ou d’hommes, peu importe. Un homme libre sous ce rap­port fait sien tout ce qui lui est proche ; c’est même lui qui le déter­mine. En revanche, la déter­mi­na­tion de sa vie – consi­dé­rée en terme de des­tin –, c’est du loin­tain qu’elle lui vient. Il n’a­git pas « en regar­dant der­rière lui » pour voir ce qui arrive, comme s’il allait être rat­tra­pé, mais « en regar­dant autour de lui » vers le loin­tain auquel il s’a­dapte. C’est pour­quoi le pro­jet d’in­ter­ro­ger les étoiles – même au sens allé­go­rique – a un fon­de­ment plus pro­fond que l’at­ti­tude consis­tant à se deman­der, en rumi­nant, ce qui va arri­ver.

Je weni­ger in den Banden des Schicksals ein Mann befan­gen ist, des­to weni­ger bes­timmt ihn das Nächste, sei es durch Umstände sei es durch Menschen. Vielmehr hat ein der­ges­talt freier Mensch seine Nähe ganz zu eigen ; er ist es, der sie bes­timmt. Die eigne Bestimmtheit seines schick­salsmäßi­gen Lebens dage­gen kommt ihm vom Fernen. Er han­delt nicht mit »Rücksicht« auf das Kommende, als ob es ihn ein­hole ; son­dern mit »Umsicht« nach dem Entfernten, dem er sich fügt. Daher ist das Befragen der Sterne – selbst alle­go­risch vers­tan­den – tie­fer gegrün­det, als das Grübeln ums Folgende.

Rêves
trad. Christophe David
Gallimard 2009
allégorie destin divination liberté perspective proche/lointain prophétie rêve

Monsieur le Ministre, Mesdames et Messieurs,
Il n’y a rien à célé­brer, rien à condam­ner, rien à dénon­cer, mais il y a beau­coup de choses déri­soires ; tout est déri­soire quand on songe à la mort.
On tra­verse l’exis­tence, affec­té, inaffec­té, on entre en scène et on la quitte, tout est inter­chan­geable, plus ou moins bien rôdé au grand maga­sin d’ac­ces­soires qu’est l’État : erreur ! Ce qu’on voit : un peuple qui ne se doute de rien, un beau pays – des pères morts ou conscien­cieu­se­ment dénués de conscience, des gens dans la sim­pli­ci­té et la bas­sesse, la pau­vre­té de leurs besoins… Rien que des anté­cé­dents hau­te­ment phi­lo­so­phiques, et insup­por­tables. Les époques sont insanes, le démo­niaque en nous est un éter­nel cachot patrio­tique, au fond duquel la bêtise et la bru­ta­li­té nous sont deve­nues les élé­ments de notre détresse quo­ti­dienne. L’État est une struc­ture condam­née à l’é­chec per­ma­nent, le peuple une struc­ture per­pé­tuel­le­ment condam­née à l’in­fa­mie et à l’in­di­gence d’es­prit. La vie est déses­pé­rance, à laquelle s’a­dossent les phi­lo­so­phies, mais qui en fin de compte condamne tout à la folie.
Nous sommes autri­chiens, nous sommes apa­thiques ; nous sommes la vie en tant que dés­in­té­rêt géné­ra­li­sé pour la vie, nous sommes, dans le pro­ces­sus de la nature, la méga­lo­ma­nie pour toute pers­pec­tive d’a­ve­nir.
Nous n’a­vons rien à dire, si ce n’est que nous sommes pitoyables, adon­nés par ima­gi­na­tion à une mono­to­nie phi­lo­so­phi­co-éco­no­mi­co-méca­nique.
Moyens à fin de déchéance, créa­tures d’a­go­nie, tout s’ex­plique à nous et nous ne com­pre­nons rien. Nous peu­plons un trau­ma­tisme, nous avons peur, à juste titre nous avons peur, car nous aper­ce­vons déjà, bien que confu­sé­ment, à l’ar­rière-plan : les géants de l’an­goisse.
Ce que nous pen­sons l’a déjà été pour nous, ce que nous res­sen­tons est chao­tique, ce que nous sommes reste obs­cur.
Nous n’a­vons pas à avoir honte, mais nous ne sommes rien non plus et ne méri­tons que le chaos.
En mon nom et au nom des per­sonnes dis­tin­guées en même temps que moi par ce jury, je remer­cie très expres­sé­ment tous ceux ici pré­sents.

Verehrter Herr Minister, verehrte Anwesende,
es ist nichts zu loben, nichts zu ver­dam­men, nichts anzuk­la­gen, aber es ist vieles lächer­lich ; es ist alles lächer­lich, wenn man an den Tod denkt.
Man geht durch das Leben, beein­druckt, unbeein­druckt, durch die Szene, alles ist aus­tau­sch­bar, im Requisitenstaat bes­ser oder schlech­ter ges­chult : ein Irrtum ! Man begreift : ein ahnung­sloses Volk, ein schönes Land – es sind tote
oder gewis­sen­haft gewis­sen­lose Väter, Menschen mit der Einfachheit und der Niedertracht, mit der Armut ihrer Bedürfnisse… Es ist alles eine zuhöchst phi­lo­so­phische und uner­trä­gliche Vorgeschichte. Die Zeitalter sind schwach­sin­nig, das Dämonische in uns ein immerwäh­ren­der vaterländí­scher Kerker, in dem die Elemente der Dummheit und der Rücksichtslosigkeit zur tagtä­gli­chen Notdurft gewor­den sind. Der Staat ist ein Gebilde, das fortwäh­rend zum Scheitern, das Volk ein solches, das unun­ter­bro­chen zur Infamie und zur Geistesschwäche verur­teilt ist.
Das Leben Hoffnungslosigkeit, an die sích die Philosophien anleh­nen, in wel­cher alles letz­te­nendes verrückt wer­den muß.
Wir sind Österreicher, wir sind apa­thisch ; wir sind das Leben als das gemeine Desinteresse am Leben, wir sind in dem Prozeß der Natur der Größenwahn-Sinn als Zukunft. Wir haben nichts zu berich­ten, als daß wir erbärm­lich sind
durch Einbildungskraft einer phi­lo­so­phisch-öko­no­misch-mecha­ni­schen Monotonie ver­fal­len.
Mittel zum Zwecke des Niedergangs, Geschöpfe der Agonie, erklärt sich uns alles, vers­te­hen wir nichts. Wir bevöl­kern ein Trauma, wir fürch­ten uns, wir haben ein Recht, uns zu fürch­ten, wir sehen schon, wenn auch undeut­lich im Hintergrund : die Riesen der Angst.
Was wir den­ken, ist nach­ge­dacht, was wir emp­fin­den, ist chao­tisch, was wir sind, ist unk­lar.
Wir brau­chen, uns nicht zu schä­men, aber wir sind auch nichts und wir ver­die­nen nichts als das Chaos.
Ich danke in mei­nem und im Namen der hier mit mir Ausgezeichneten, die­ser Jury, ganz aus­drü­ck­lich allen Anwesenden.

Honored Minister, hono­red guests,
There is nothing to praise, nothing to damn, nothing to accuse, but much that is absurd, indeed it is all absurd, when one thinks about death.
We go through life impres­sed, unim­pres­sed, we cross the scene, eve­ry­thing is inter­chan­geable, we have been schoo­led more or less effec­ti­ve­ly in a state where eve­ry­thing is mere props : but it is all an error ! We unders­tand : a clue­less people, a beau­ti­ful coun­try — there are dead fathers or fathers conscien­tious­ly without conscience, straight­for­ward­ly des­pi­cable in the raw basics of their needs … it all makes for a past his­to­ry that is phi­lo­so­phi­cal­ly signi­fi­cant and unen­du­rable. Our era is fee­ble­min­ded, the demo­nic in us a per­pe­tual natio­nal pri­son in which the ele­ments of stu­pi­di­ty and thought­less­ness have become a dai­ly need. The state is a construct eter­nal­ly on the verge of foun­de­ring, the people one that is end­less­ly condem­ned to infa­my and fee­ble­min­ded­ness, life a state of hope­less­ness in eve­ry phi­lo­so­phy and which will end in uni­ver­sal mad­ness.
We’re Austrian, we’re apa­the­tic, our lives evince the basest disin­te­rest in life, in the wor­kings of nature we represent the future as mega­lo­ma­nia.
We have nothing to report except that we are piti­ful, brought down by all the ima­gi­na­tive powers of an amal­gam of phi­lo­so­phi­cal, eco­no­mic, and machine-dri­ven mono­to­ny.
Means to an end when that end is des­truc­tion, crea­tures of ago­ny, eve­ry­thing is explai­ned to us and we unders­tand nothing. We popu­late a trau­ma, we are frigh­te­ned, we have the right to be frigh­te­ned, we can alrea­dy see in the back­ground the dim shapes of the giants of fear.
What we think is second­hand, what we expe­rience is chao­tic, what we are is unclear.
We don’t have to be asha­med, but we are nothing, and we earn nothing but chaos.
In my name and in the name of those here who have also been selec­ted by this jury, I thank all of you.

« Discours lors de la remise du prix d’État autri­chien »
Mes prix lit­té­raires
Gallimard 2010
dignité état honneur mérite mort peuple récompense vanité

Les des­serts ont tou­jours
été ton fort
Veau boeuf porc
finis­saient tou­jours
en catas­trophe rôtie et panée
La mère ne savait pas faire la cui­sine
elle détes­tait la cui­sine
Mais comme en atten­dant tu as cui­si­né
RITTER
Elle ne l’a que re-cui­si­né
VOSS
ce que tu as re-cui­si­né
c’est loin d’être mau­vais

Thomas Bernhard, Déjeuner chez Wittgenstein
Déjeuner chez Wittgenstein [Ritter, Dene, Voss, 1984]
trad. Michel Nebenzahl
L’arche 1989
cuisine recuit